- このトピックは空です。
-
投稿者投稿
-
myzh5lApactゲスト
Москва и москвичи (Гиляровский)/Бани
А также исполнители широкого профиля, способные прийти на помощь в решении самых не ординарных проблем. Здесь на помощь приходит услуга автоняни – няни со своим автомобилем, которые могут взять эти заботы [url=https://myzh-na-chas99.ru]муж на час услуга[/url] на себя. На помощь ей приходит бабушка – сказочного вида старушонка, – и вдвоем они жарят и варят на кухне. На другой день Мариетта ведет меня к госпоже Бокка, где я должна снять комнату. Мариетта сразу вскакивает и бежит. И наконец, наша Мариетта. От жара Мариетта розовеет. Если бы Елена удовольствовалась чесанием шерсти, – Вместо того чтобы порождать войну своею красотой, – она не сделалась бы любовницей господина Париса, – От нее не погибло бы столько людей – Мы же, в это-время, во имя любви и дружбы – Мы соединились, дабы поддержать ремесло. Но во мне было уже некоторое недовольство теми, кто предпочитал моему пению науку, литературу, живопись. Но в любом случае это будет дешевле чем покупать инструменты и проводить работы самостоятельно. Но о таких вещах обычно не рассказывают.
Я сорвала их, стала нюхать, и их сладкий, сентиментальный запах снова взволновал меня: я вспомнила букет таких же пармских фиалок, который поднесли мне раз в Большом театре, за Татьяну. Она же нам готовит. Она старше и красивей Цецилии. Она сыплет скороговоркой и, кажется, уверяет, что от такой женщины, как я, она ждет лишь хорошего. Помню я, что прежде, давно, когда я была известной, богатой и красивой, все в жизни сосредоточивалось для меня на мне самой: люди столько меня интересовали, сколько восхищались моим пением, ухаживали за мной и льстили. Я вышла в залитый солнцем сад, где цвели розы, и мне представилось на мгновение, что я в Ницце, что вилла эта моя собственная, что из-за угла выскочит сейчас Боря; что с мужем мы живем хорошо, как было давно, в первые месяцы замужества. Она богатая (у ней вилла рядом с нами), но скупая и злая. Она сегодня в обмороке, Роза с Цецилией отхаживают ее. Она является к нам утром, убирает комнаты – с той легкостью, грацией движений, которые свойственны ее расе.
По лестнице, выложенной мрамором, подымаемся во второй этаж. По очень крутой тропинке я стала подыматься вверх. Он был схвачен и заключен в темницу – Добрым графом Нортумберландским. Он даже топнул ногой. Он был наместником Артаксеркса, царя персидского, хотя его отец был всего только сапожником; он тоже был изображен на картине. Вечером, накануне отъезда, он сидел на софе и смотрел, как жена укладывала ему дорожный сундук. Весь он пуст. Мне предлагают две комнаты – одну с видом на море, другую в горы – за пятьдесят франков. Мне хотелось добраться до горной деревушки Алессио. После завтрака она запирается и читает до одурения. Он тоже уселся на краешке плетеного стула, но не рядом с “неожиданным” гостем, а поворотив стул углом, чтобы сесть более лицом к Вельчанинову. Он стал ездить каждый беговой день на своей лошадке. Было опять утро, и был вечер в день второй. Дети и старики, два раза в день выходящие к морю, и стрелочница Тереза с четырьмя малышами – полуголодная, но всегда бойкая, живая, энергичная. Красота женщин хорошая мишень для блуждающих глаз, но не все стрелы попадают в цель, и не всякий влюбленный получает милости от своего предмета. Муж ее был лет пятидесяти пяти, человек умный и хитрый, но добряк прежде всего.
Компания Мастер Плюс предоставляет услуги мужа на час уже много лет и имеет огромный опыт в этой сфере. Но вот, однако же, он пренебрег Петербургом, то есть главнейшею своею выгодою, и потерял же пять лет в Т. Около полудня того же дня два небольших отряда японских кораблей пристали к обоим берегам реки Янцзы. Садитесь же с этой стороны стола, рядом со священником. Поэтому проще оплатить вызов мастера, чем приобретать дорогостоящее оборудование. Поэтому мы ездим куда-то либо на общественном транспорте, либо на своей машине. Мариетта развеселилась. Ночью У Бокка украли курицу. В дверь подглядывают Мариетта и Цецилия. Роза и Цецилия весело бегут вперед. Это ее приятельницы Роза и Цецилия, которых мать держит сурово. Мариетта хохочет. Бокка, мать ее подруг Розы и Цецилии, ее личный враг, как и всех почти в Барассо. Мариетта меня занимает в особенности. Мариетта изображает, как Бокка лежит на постели и стонет; О, mia gallina! Мариетта подмигивает им и мне. Я соглашаюсь, и меня ведут вниз, к Бокка. Госпожа Бокка встретила меня в том растерзанном виде, какой бывает по утрам у зажиточных и бездельных итальянок.
-
投稿者投稿